Bệnh nhân rõ hoang mang, dân mạng được một tràng cười khoái chí.

Từ xưa đến nay, việc bất đồng ngôn ngữ dẫn tới hiểu lầm đã tạo nên những giai thoại hài hước khi đi du lịch. Nhưng bất đồng ngôn ngữ ở bệnh viện sẽ thế nào? Trong đầu ta bật ra ngày ý nghĩ, bất đồng ngôn ngữ trong viện khéo bị bác sĩ cắt nhầm cái gì cũng nên. Nhưng không phải đâu….

Cách đây không lâu, một “lưu học sinh” (sinh viên du học nói theo kiểu Trung Quốc) có vấn đề về sức khỏe và phải nhập viện, song anh chàng lại được chăm sóc bởi một y tá không sõi tiếng Anh.

Dù vậy, cô y tá hiểu được tầm quan trọng của việc cung cấp thông tin y tế cần thiết cho bệnh nhân. Nghĩ tới nghĩ lui, nữ y tá đã dùng cách sáng tạo nhất có thể để truyền đạt thông tin quá mẩu tin nhắn tượng hình vừa buồn cười vừa đáng sợ dưới đây:

Bức ảnh này được khổ chủ, cũng là người dùng Reddit WaspDog đăng tải, nó nhanh chóng khiến “đầu tầu” của Internet phát cuồng với 112.000 upvotes (con số kinh khủng đấy).

Nếu biết bối cảnh trong bệnh viện thì thông điệp này rất rõ ràng: Anh chàng phải làm phẫu thuật vào 8h sáng hôm sau (con dao nhuốm máu), tối hôm trước tuyệt đối không được ăn uống sau 10h tối (bát cơm và vòi nước).

Đấy, chỉ có thế thôi nhưng dân mạng luôn có cách diễn giải của riêng họ. Có người còn biến mẩu tin nhắn tượng hình thành tình tiết trong phim kinh dị.

Ông đầu tiên hiểu là: “Sau 10h tối nay không được ăn uống, 8h sáng mai anh sẽ bị làm thịt”.


Ông này lại theo chủ nghĩa sợ vợ, tức là: “Nếu chén xong mà không rửa bát đĩa, sáng mai anh sẽ thành người cõi Âm”.

Tại sao cứ phải sợ hãi như vậy? Đúng ra là “Sau 10h tối nay, không được ăn hay uống, vì 8h sáng mai anh sẽ được ăn bánh mứt dâu…”.

“Nếu anh không nấu cơm và hãm trà, tôi sẽ xiên anh…” Đây, đúng phim kinh dị rồi.

Tóm lại, thứ quan trọng nhất chính là WaspDog đã có cuộc phẫu thuật thành công hay chưa, mẩu tin nhắn đáng sợ hay không, không quan trọng.

Nguồn: Reddit


Về Expertrans Global

Expertrans Global là Nhà cung cấp các dịch vụ về giải pháp hỗ trợ toàn cầu hóa hiệu quả nhất dành cho doanh nghiệp – Dịch vụ Ngôn Ngữ (Dịch ThuậtPhiên dịchBản địa hóaThu âm – Lồng tiếng) và Dịch vụ BPO (Tuyển dụng nhân sựCall centre)… Với hơn 14 năm kinh nghiệm, chúng tôi kết hợp trí tuệ của đội ngũ biên, phiên dịch viên giỏi nhất, được sàng lọc và tuyển chọn khắt khe, với những công nghệ dịch thuật tiên tiến, chuyên nghiệp nhất hiện nay như Trados, Translation Memory,… để mang đến cho khách hàng sự uy tín và hài lòng tối đa.

thời gian dịch thuật

Thời gian dịch thuật mất bao lâu?

Thời gian dịch thuật mất bao lâu? Khi được hỏi về thời gian hoàn thành một dự án dịch thuật, mỗi người sẽ có một cách trả lời khác nhau. Tuy nhiên, hầu hết đều có chung quan điểm rằng […]

Google Translate bổ sung ngôn ngữ mới

Lần đầu tiên trong 4 năm, dịch vụ dịch thuật của Google bổ sung thêm ngôn ngữ mới. Từ năm 2016 Google Translate đã không thêm bất cứ ngôn ngữ mới nào vào bộ máy dịch thuật trực tuyến của […]

Free Quote