Những sai lầm cần tránh khi thuê dịch vụ dịch thuật
18th, October, 2022
Việc mắc sai lầm trong đời sống hàng ngày là điều mà không ai tránh khỏi và không hề muốn xảy ra. Những có những sai lầm sẽ khiến bạn phải chịu tổn thất nặng nề, đặc biệt là các doanh nghiệp. Tiền không phải thứ duy nhất mà bạn có thể mất. Nó có thể là cả thương hiệu và uy tín của một doanh nghiệp. Một ví dụ, trong lĩnh vực y tế, các lỗi dịch thuật có thể ảnh hưởng đến sức khỏe, tính mạnh của các bệnh nhân. Thử tượng tượng nếu dịch sai các thành phần thuốc hay hướng dẫn sử dụng được dịch không chính xác. Thì hậu quả của nó khủng khiếp biết nhường nào.
Chính vì vậy, bạn hãy thật cẩn trọng và tìm hiểu kỹ trước khi sử dụng dịch vụ dịch thuật cho dự án của mình. Đừng lo lắng, dưới đây là một số lỗi cần tránh khi thuê dịch vụ dịch thuật mà chúng tôi muốn chia sẻ cho bạn:
1. Thuê đội ngũ dịch thuật không đủ tiêu chuẩn.
Để có được một trải nghiệm dịch vụ dịch thuật tốt và đúng với kỳ vọng. Thì việc đầu tiên bạn cần phải làm đó là nghiên cứu kỹ lưỡng về nhà cung cấp này. Bằng rất nhiều phương thức khác nhau và phổ biến. Như truy cập vào Website, Youtube, Facebook hay bài đánh giá trên Google.
Việc tiếp theo mà bạn cần làm đó chính là liên hệ với nhà cung cấp. Hãy yêu cầu họ cung cấp đầy đủ thông tin về dịch vụ mà bạn nhắm đến. Một số yêu cầu bạn có thể hỏi như: Quy trình làm việc của công ty như thế nào? Công ty dịch thuật có chứng chỉ quốc tế không? Tài liệu của bạn có được bảo mật không? Chất lượng biên dịch viên ra sao? Hoặc yêu cầu nhà cung cấp gửi thông tin của biên dịch, phiên dịch viên sẽ làm trong dự án của bạn. Hãy đảm bảo rằng người dịch hoặc đội ngũ dịch thuật có cả kiến thức về chuyên môn cũng như kiến thức về văn hóa, ngôn ngữ được dịch.
2. Dễ dàng chấp nhật một bản dịch chất lượng kém.
Nếu bạn định làm việc với một nhà cung cấp dịch vụ không có quy trình làm việc chuyên nghiệp, chuẩn quốc tế. Thì đây sẽ là tín hiệu không tốt và không nên tiếp tục hợp tác. Trước khi ký hợp đồng, hãy chắc chắn rằng họ có một quy trình QA đủ tốt để phát hiện các lỗi dịch thuật. Cần có ít nhất một dịch giả đủ tiêu chuẩn để hiệu đính và chỉnh sửa lại bản dịch.
3. Thuê người dịch có ít kinh nghiệm hoặc không đúng chuyên ngành
Tài liệu bạn muốn dịch là tiếp thị, y tế, pháp lý hay một số ngành đặc thù khác. Thì điều quan trọng nhất là các dịch giả phải có kinh nghiệm cũng như kiến thức ở chủ đề này.
Đối với các dịch giả phổ thông, họ có thể hiểu đúng từ ngữ. Nhưng nếu họ không hiểu ngữ cảnh hay thuật ngữ chuyên ngành thì bản dịch có thể chuyển tải sai ý nghĩa. Điều này cực kỳ nguy hiểm và sẽ đem đến cho bạn rất nhiều phiền phức.
4. Lựa chọn dịch vụ giá rẻ nhất thị trường
Ngày nay, các dịch vụ vừa rẻ, vừa nhanh mà lại có chất lượng cao thực sự là không thể có. Đó là một cạm bẫy rất phổ biến, đánh trực tiếp vào tâm lý của khách hàng. Khi họ luôn nghĩ rằng các dịch vụ ngôn ngữ đều giống nhau. Nhưng nếu chịu khó tìm hiểu một chút thì bạn sẽ nhận ra rằng.
Đơn vị dịch thuật chất lượng thường có giá cao hơn so với mặt bằng chung. Nhưng chất lượng dịch thuật bạn nhận lại sẽ tương xứng với số tiền bạn bỏ ra. Bạn có thể tiết kiệm được rất nhiều thời gian và tiền bạc cho bản thân và doanh nghiệp. Một tìm kiếm đơn giản trên Google cũng sẽ cho bạn thấy được sự kinh hoàng mà các lỗi trong dịch thuật tạo ra. Nó có thể khiến doanh nghiệp phải trả giá cả tiền bạc và danh tiếng. Cũng có thể dẫn đến thiệt hại về con người từ các lỗi dịch thuật trong y tế.
5. Không rõ ràng trong yêu cầu và hợp đồng.
Khi làm việc với nhà cung cấp dịch vụ bạn cần phải cung cấp cho họ đầy đủ thông tin, yêu cầu của dịch vụ bạn muốn. Khi mọi thứ không rõ ràng và chi tiết sẽ dẫn đến báo giá không chính xác. Xa hơn thì trong quá trình làm việc sẽ có những lỗi phát sinh khiến bạn mất thêm tiền bạc và thời gian.
Hãy đưa ra một danh sách chi tiết các yêu cầu mà bạn mong muốn. Càng chi tiết càng tốt, có thể là yêu cầu về ngôn ngữ, hình ảnh, video, văn bản được nhúng hoặc bảng và biểu đồ. Như vậy sẽ giúp nhà cung cấp biết được chính xác những gì bạn cần. Từ đó đưa ra cho bạn báo giá hợp lý, những giải pháp hiệu quả. Hay thực tế nhất là tránh được những hạng mục bị tính phí không đáng có.
6. Thuê một công ty yếu kém trong khâu chăm sóc khách hàng
Bạn muốn nghe những lời tư vấn trước khi quyết định xử dụng dịch vụ? Bạn có vấn đề khúc mắc cần được giải thích? Bản dịch của bạn nhận được có vấn đề? Một cơ quan dịch thuật chuyên nghiệp sẽ có đội ngũ chăm sóc khách hàng riêng biệt để phục vụ bạn. Họ sẽ đảm bảo rằng mọi vấn đề gì xảy ra sẽ đều được giải quyết một cách gọn gàng và nhanh chóng. Sẽ thật là khó chịu và bực bội khi bạn thuê phải một công ty thiếu chuyên nghiệp. Họ chỉ hứa hẹn chứ không thực sự lắng nghẹ bạn, sẵn sàng giúp đỡ bạn những lúc gặp vấn đề. Hãy thật tỉnh táo để tìm hiểu và quan sát trước khi đi đến quyết định hợp tác cuối cùng.
Về chúng tôi
Bạn hoàn toàn có thể trách được các lỗi dịch thuật nói trên. Bằng cách làm việc với một nhà cung cấp dịch vụ chuyên nghiệp như Expertrans Global. Khách hàng khi làm việc với chúng tôi luôn nhận được chất lượng dịch thuật tốt nhất, tối ưu thời gian và ngân sách.
Tại Expertrans Global, bạn sẽ không cần phải lo lắng về chất lượng dịch vụ. Bởi chúng tôi đã đáp ứng hàng ngàn dự án dịch thuật, bản địa hóa ứng dụng đa ngôn ngữ. Cho các doanh nghiệp lớn, nhỏ trong nước và quốc tế. Trong suốt 17 năm hoạt động trong ngành chúng tối luôn là lựa chọn hàng đầu của các doanh nghiệp bởi sự uy tín, chuyên nghiệp và hiếu khách của mình. Nếu bạn đang cần đối tác cho dự án dịch thuật sắp tới. Liên hệ ngay cho chúng tôi để nhận báo giá miễn phí cũng như giá cả ưu đãi nhé!
Liên hệ với Expertrans Global ngay để nhận Báo giá Dịch vụ dịch thuật đa ngôn ngữ ưu đãi nhất!
Hotline: 0926 051 999
Email: [email protected]
Báo giá Dịch vụ dịch thuật trong vòng 15 phút!