Hiện nay, nhu cầu giải trí của khán giả toàn cầu đang không ngừng tăng lên. Phim ảnh, video liên tục được chia sẻ giữa các nước để có thể đáp ứng tốt nhu cầu này.  Do vậy, số lượng dự án cần dịch thuật và làm phụ đề ngày một nhiều. Tuy nhiên, khi phải trả lời cho câu hỏi “Bạn muốn làm phụ đề ghép cứng hay phụ đề rời?”, đa số khách hàng đều không thể phân biệt và đưa ra được sự lựa chọn hợp lý. Expertrans sẽ giúp khách hàng hiểu rõ bản chất của 2 loại phụ đề này và lựa chọn được dịch vụ làm phụ đề chất lượng nhất.

1. Phụ đề ghép cứng:
a. Khái niệm:

Phụ đề ghép cứng (Hardsub) là phương pháp làm phụ đề lâu đời nhất. Hình thức này đặc biệt phổ biến trong ngành điện ảnh.

Với hardsub, phần phim và một dải chứa phụ đề sẽ được gắn chặt với nhau. Sau khi mã hóa xong, phụ đề sẽ trở thành một phần không thể tách rời của video. Phần phụ đề đã bị burned-in, cho nên người xem sẽ không thể bật hay tắt phụ đề đi.

b. Ưu điểm:
  • Nhà sản xuất có thể tạo ra nhiều hiệu ứng đặc biệt cho phụ đề cứng. Trong khi đó, phụ đề rời khó thực hiện hơn do quá trình tái tạo chiếm dung lượng CPU lớn.
  • Do phần chữ đã gắn chặt với hình ảnh nên phụ đề rất khó bị thay đổi nội dung, xuyên tạc so với bản gốc.
  • Rất nhiều thiết bị và máy tính không thể hiển thị các phông chữ đặc biệt của Phụ đề rời. Tuy nhiên, khách hàng sẽ không gặp phải tình trạng này khi dùng phụ đề cứng vì các định dạng sẽ được bảo vệ hoàn toàn. Bên cạnh đó, các định dạng này sẽ được hiển thị đồng bộ trên tất cả các thiết bị.
  • Nhà sản xuất có thể kiểm soát hoàn toàn định dạng và vị trí của phụ đề trên video. Họ có thể dùng bất cứ phông chữ nào tùy thích, và đặt chúng ở bất kỳ đâu trên màn hình để hình ảnh có thể hiển thị đầy đủ nhất.
c. Nhược điểm:
  • Phương pháp chèn phụ đề cứng yêu cầu video nguồn phải bị mã hóa lại để phần phụ đề gắn chặt với phần hình ảnh. Điều này sẽ làm giảm chất lượng của video.
  • Nếu có nhu cầu thay đổi phụ đề, quá trình thực hiện sẽ mất nhiều thời gian do video nguồn phải bị mã hóa lại.
  • Phụ đề gắn cứng tạo ra một độ tương phản khá sắc nét trong video. Điều này sẽ gây ra các lỗi của card đồ họa dọc theo phụ đề bị mã hóa và làm phụ đề bị mờ khi hiển thị. Hiệu ứng này đặc biệt rõ ràng ở tốc độ bit thấp.
d. Khi nào nên sử dụng Phụ đề ghép cứng?
  • Phụ đề ghép cứng phù hợp với những video có đồ họa phức tạp, cần tinh chỉnh vị trí, kích thước, màu sắc của phụ đề.
  • Khi lựa chọn dịch vụ làm phụ đề, bạn cần cân nhắc đến đối tượng khán giả. Nếu khán giả của bạn không quen sử dụng các sản phẩm công nghệ trực tuyến, phim/video nên sử dụng phụ đề ghép cứng.
  • Nếu bạn muốn file của mình có thể phát trên nhiều loại máy tính và hệ điều hành khác nhau, bạn nên sử dụng phụ đề ghép cứng.

Dịch vụ làm phụ đề

2. Phụ đề rời:
a. Khái niệm:

Phụ đề rời (Softsub) lại hoàn toàn trái ngược với Phụ đề ghép cứng.

Cụ thể, thay vì nhận được một video đã gắn và chèn sẵn phụ đề, khách hàng sẽ nhận được một file văn bản chứa nội dung bằng chữ, các mã thời gian (timecode) và định dạng meta data tách rời. Các phụ đề này hoàn toàn có thể bật/ tắt tùy theo nhu cầu cần thiết của người xem. Ngoài ra, khán giả cũng có thể chỉnh sửa cỡ chữ, tốc độ hiển thị, lựa chọn các loại ngôn ngữ khác nhau khi xem.

b. Ưu điểm:
  • Phụ đề rời hiển thị rõ nét hơn hiển thị ghép cứng. Vì phụ đề không bị gắn chặt vào phần hình ảnh nên việc nén video sẽ không gây ảnh hưởng đến chúng. Nếu trình kết xuất phụ đề tốt, phụ đề sẽ hiển thị rất sắc nét.
  • Người gặp vấn đề về thị lực có thể chỉnh sửa phụ đề rời để hiển thị dễ nhìn hơn.
  • Do phụ đề rời chỉ là một tệp chữ nên nó không làm ảnh hưởng đến tốc độ bit của video. Nó cũng chiếm ít dung lượng  lưu trữ hơn so với hardsub. Điều này cho phép bộ mã hóa tạo được một tệp có kích thước nhỏ hơn với cùng chất lượng video hoặc một tệp có cùng kích thước với chất lượng video cao hơn.
  • Khi sử dụng softsub, video có thể hiển thị phụ đề bằng nhiều ngôn ngữ khác nhau.
  • Bạn có thể sửa các lỗi sai của phụ đề mà không cần phải mã hóa lại video. Điều này sẽ giúp tiết kiệm rất nhiều thời gian so với hardsub.
c. Nhược điểm:
  • Phụ đề rời khiến cho video phải xử lý phức tạp hơn. Thiết bị sẽ cần phải kết xuất và che phủ văn bản trước khi hiển thị video. Do vậy, các thiết bị công suất thấp sẽ không thể chạy được video.
  • Do phụ đề rời bị chia thành các tệp văn bản nên chúng rất dễ trích xuất và sử dụng. Điều này tạo điều kiện thuận lợi hơn cho những người buôn lậu phim hoặc những người có ý định ăn cắp nội dung.
  • Phụ đề rời có thể trông không giống như phiên bản gốc của nhà sản xuất. Trong một số trường hợp, thiết bị phát video sẽ không thể hỗ trợ định dạng phụ đề. Đôi khi sẽ xuất hiện lỗi khi xử lý và hiển thị nội dung.
  • Phụ đề rời không phù hợp với định dạng file AVI.
  • Phụ đề có hiệu ứng đi kèm (như karaoke) tốn kém nhiều thời gian để xử lý và có thể gây ra trục trặc khi phát.
d. Khi nào nên sử dụng Phụ đề rời?
  • Nếu phim/ video cần dịch ra nhiều ngôn ngữ thì phụ đề rời là lựa chọn lý tưởng cho bạn.
  • Do phụ đề rời không cần trải qua công đoạn encode (mã hóa) vào video nên chi phí cho việc sản xuất rẻ hơn khi dùng phụ đề gắn cứng. Điều này thích hợp với những dự án có mức ngân sách hạn chế.
  • Nếu khán giả của bạn sử dụng các thiết bị thế hệ mới (Từ 500 MHz trở lên) và video được chạy trên nền tảng mà định dạng phụ đề được hỗ trợ tốt, phụ đề rời sẽ phù hợp hơn.
  • Nếu bạn muốn tăng tốc quá trình hiển thị, hãy sử dụng phụ đề rời. Khi phát hiện ra lỗi, nó sẽ được sửa nhanh hơn.

———————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————

VỀ EXPERTRANS

Công ty Expertrans là Nhà cung cấp các dịch vụ về giải pháp hỗ trợ toàn cầu hóa hiệu quả nhất dành cho doanh nghiệp – Dịch vụ Ngôn Ngữ (Làm phụ đề, Biên dịchPhiên dịch, Thu âm, Lồng tiếngChép dịchBản địa hóa Game, Website, Phần mềm,…). Với hơn 14 năm kinh nghiệm, chúng tôi kết hợp trí tuệ của đội ngũ biên, phiên dịch viên, kỹ thuật viên sản xuất giỏi nhất, được sàng lọc và tuyển chọn khắt khe, với những công nghệ tiên tiến nhất hiện nay như Trados, Translation Memory để mang đến cho khách hàng sự uy tín và hài lòng tối đa.

thời gian dịch thuật

Thời gian dịch thuật mất bao lâu?

Thời gian dịch thuật mất bao lâu? Khi được hỏi về thời gian hoàn thành một dự án dịch thuật, mỗi người sẽ có một cách trả lời khác nhau. Tuy nhiên, hầu hết đều có chung quan điểm rằng […]

Google Translate bổ sung ngôn ngữ mới

Lần đầu tiên trong 4 năm, dịch vụ dịch thuật của Google bổ sung thêm ngôn ngữ mới. Từ năm 2016 Google Translate đã không thêm bất cứ ngôn ngữ mới nào vào bộ máy dịch thuật trực tuyến của […]

Free Quote